讀書會
選書: 作者:

目前日期文章:200706 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Where dips the rocky highland
Of Sleuth Wood in the lake,
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsy water rats;
There we've hid our faery vats,
Full of berrys
And of reddest stolen cherries.

Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping 
than you can understand.

Where the wave of moonlight glosses
The dim gray sands with light,
Far off by furthest Rosses
We foot it all the night,
Weaving olden dances
Mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And anxious in its sleep.

Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping 
than you can understand
.

Where the wandering water gushes
From the hills above Glen-Car,
In pools among the rushes
That scare could bathe a star,
We seek for slumbering trout
And whispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.

Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping 
than you can understand.

Away with us he's going,
The solemn-eyed:
He'll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace into his breast,
Or see the brown mice bob
Round and round the oatmeal chest.
For he comes, the human child,
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping 
than he can understand

heatheryang17 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

More about 失竊的孩子

作者:凱斯.唐納修 譯者:朱孟勳、朋萱

| 平裝 | 9789573260165

如果有人偷走你的人生,你要怎麼辦?
會選擇原諒?還是毀掉那個偷走你人生的妖精?

※地雷版文章,不想知道結局的勿看!

heatheryang17 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()